Quel âge faut-il avoir pour jouer au rugby? | How old do you have to be to play rugby?


Honnêtement, on n’est jamais trop jeune, ni trop vieux pour jouer! Nous avons des programmes de mini (U5 - U16) et juniors (U17 & U19) à Sainte-Julie et Verdun pour les enfants aussi jeunes que quatre ans (sans contact!). Nous avons aussi des anciens membres du Club qui font des matchs amicaux au moins une fois par an, avec des joueurs qui sont parfois dans leur septantaine!

Truthfully, you can never be too young, nor too old! We have mini (U5 - U16) and junior (Y17 & U19) rugby programs running in Ste-Julie and Verdun catering to children as young as four years old (no contact!). We also have a thriving Alumni that enjoys at least one exhibition game per year, sometimes with players in their 70s!




Si j'ai 19 ans, est-ce qu'il faut forcement jouer avec les Juniors? | If I am 19, do I have to play with the Juniors?


Non, vous pouvez jouer avec les juniors ET les seniors! No! You can play with BOTH Junior and Senior teams!




Quand la saison commence-t-elle pour le Club? | When is the Club season?


La saison débute formellement en mai et se termine avec le match final des hommes lors de la journée du travail. Toutefois, nous avons parfois des matchs présaisons en avril et les pratiques intérieures qui débutent potentiellement aussi tôt qu’en février. The season formally starts in May and ends with the senior men’s final on Labour Day, with some preseason games possibly occurring in April and with indoor practice potentially starting as early as February.




Je n’ai jamais joué au rugby et je ne connais pas les règles; puis-je rejoindre votre Club? | I have never played rugby and I don’t know the rules; can I join your Club?


Nous sommes très ouverts à accueillir des joueurs débutants dans nos équipes! Notre équipe féminine sénior est en ce moment dans une période de résurgence et les hommes séniors ont une troisième équipe qui accueille spécifiquement les nouveaux. C’est excitant de voir la passion et les compétences de rugby se développer chez les nouveaux joueurs; tout ce que vous avez à faire c’est de venir aux pratiques en gardant l’esprit ouvert et ne pas vous attendre à devenir professionnel du jour au lendemain. Venez à une pratique et essayez-vous!

We are very open to receiving newcomers to the game! Our senior women are currently in a period of resurgence and our senior men have a 3rd team that specifically caters to newcomers. It is exciting to watch passion and skill for rugby develop in new players; all you need to do is come with an open mind and don’t expect to become a pro overnight. Come to a practice and feel it out!




Je suis très petit(e)/grand(e); puis-je jouer au rugby? | I am small/large; can I play rugby?


Tous les corps sont adéquats, particulièrement pour jouer au rugby à XV. Vous n’avez pas besoin d’une taille ou d’un poids spécifique pour jouer à ce sport; il y a une place sur le terrain pour tout le monde.

Every body is a good body, especially in fifteen-a-side rugby. You don’t need to be a specific height or weight to play the sport; there is a place on the field for everyone.




Je ne suis pas particulièrement athlétique; puis-je jouer au rugby? | I am not particularly athletic; can I play rugby?


Vous n’êtes pas particulièrement athlétique POUR L’INSTANT! Alors qu’il n’est pas nécessaire d’être en forme pour débuter, il est inévitable que votre forme physique s’améliore au cours des pratiques et des matchs qui se déroulent trois fois par semaine. Cela étant dit, préparer-vous à relever le défi; de nombreuses personnes se lancent dans ce sport dans le but d’améliorer leur condition physique. Indépendamment de votre degré d’aptitude à ce niveau, vous allez devoir participer, c’est-à-dire que vous devrez courir et faire un effort physique demandant!

You are not particularly athletic YET! While it is not necessary to come to the sport in particularly great shape, it is ultimately inevitable that your physical fitness improves as we practice and play three times a week. That being said, just be prepared to embrace the challenge; many people have sought out this sport as a way to improve their condition. Regardless of our level of fitness, you will nonetheless have to participate; meaning that you will be running and exerting yourself in other demanding ways!




Est-ce un sport mixte? | Is this a mixed sport?


Aux niveaux mini, le sport peut être mixte car il est pratiqué sans contact. Au niveau junior et sénior, les équipes sont séparées selon le genre des joueurs.

At the mini-rugby levels, practices and games may be mixed because there is no contact. At the junior and senior level, teams are separated along gender lines.




Vais-je avoir une commotion ou une blessure? | Will I get a concussion or will I get injured?


Les blessures sont toujours une possibilité dans les sports de contact. Nous travaillons dur sur des techniques et aptitudes qui aident les joueurs à diminuer le risque de blessure. Nous offrons aussi un test de base pour les commotions cérébrales à tous les nouveaux joueurs, et nous avons également une équipe de deux (et parfois même trois) thérapeutes sportifs et stagiaires à toutes les pratiques et matchs pour s’assurer de votre sécurité. Votre inscription avec Rugby Canada inclue aussi une assurance.

Injury is always a possibility in a contact sport. We work really hard to practice techniques and skills that help mitigate that risk. We also provide base-line concussion testing to all new players, as well as have a team of two (sometimes three) athletic therapists and interns at every practice and game to ensure safety. Your registration with Rugby Canada also includes insurance.




Quel type d’équipement est-il nécessaire pour jouer au rugby? | What kind of equipment do you need to play rugby?


Équipement obligatoire: protège-dent et souliers à crampons (les souliers de soccer sont acceptés)

Équipement optionnel : casque de rugby, épaulettes de rugby, souliers à crampons de rugby (à noter que les crampons en métal ne sont pas permis sur les terrains synthétiques)

Bon à avoir : crème solaire, bouteille d’eau, tout ruban sportif dont vous pourriez avoir besoin

Uniforme : bas verts qui montent jusqu’aux genoux, des shorts de rugby blancs qui peuvent être achetés du Club, le maillot de l’équipe qui est fourni par le Club

VISITEZ NOTRE MAGASIN EN LIGNE: http://store.montrealirish.com/

Mandatory equipment: mouthguard and cleats (soccer cleats are fine)

Optional equipment: scrum cap, shoulder pads (specifically for rugby), rugby cleats (note that metal studs are not permitted on turf fields)

Good to have: sunscreen, water bottle, any tape you may need

Uniform: green knee-length socks, white rugby shorts can be purchased through the Club, jerseys are provided by the Club

VISIT OUR ONLINE STORE: http://store.montrealirish.com/




Est-ce que votre Club bizute les nouvelles recrues? | Does your Club haze rookies?


Notre Club a une soirée d’initiation à tous les ans, mais nous nous assurons que l’événement ne sorte pas de la zone de confort de toutes les personnes impliquées. Nous ne bizutons pas les nouvelles recrues dans le sens négatif du terme – personne n’est forcé de performer des actes dangereux, nocifs ou sexuels.

Nous croyons fermement dans un environnement de Club sain et choisissons cet événement pour encourager l’attachement entre les membres de l’équipe et pour s’assurer que les nouveaux développent un sentiment d’appartenance au Club.

Our Club does celebrate “rookie night” every year, but we ensure that the event is consistent with everyone’s comfort zone. We do not “haze” rookies in the negative sense of the word- no one is forced to perform dangerous, harmful or sexual acts.

We firmly believe in a healthy Club environment and chose to use this event as a means to foster team bonding and to ensure every newcomer feels their membership to a broader Club.




Comment décririez-vous les relations entre les joueurs du Club? | What are inter-player relations like in your Club?


Notre Club a une vie sociale très active qui est favorisée par des relations inter-joueurs positives. Alors que nous somme compétitifs sur le terrain, vous ne verrez pas les coachs ou les joueurs s’insulter entre eux, ni de cliques fermées. Nous sommes une grande famille heureuse!

Our Club has a vibrant social life that is fostered through positive inter-player relations. We may be competitive on the field, but you will not find coaches or players berating each other, nor closed cliques. We are one big, happy family!




Il pleut/il y a une possibilité de pluie; est-ce que le match ou la pratique sont annulés? | It is raining / It might rain; Is the game/practice cancelled?


Non. À moins de recevoir un message de la part des coachs, les pratiques et les matchs ne sont pas annulés. Un peu de pluie n’a jamais tué personne! (Oui, même si il annonce une probabilité d’orage) (Non, on ne peut pas prédire la température mieux que le canal météo)

No. Unless you receive explicit notice from our coaching staff, practices and games are on. Get muddy! (Yes, even if it says chance of thunder) (No, we don’t know better than the weather channel)




Est-il trop tard pour rejoindre le Club? | Is it too late to join?


Il n’est jamais trop tard pour nous rejoindre! N’hésitez pas à venir à l’une de nos pratiques pour voir par vous-même si le rugby est un sport qui vous intéresse. Cependant, afin d’être assuré, il faut être inscrit avec le Club, mais si vous arrivez tard dans la saison, vous pouvez vous procurer une « inscription temporaire » qui vous permet de débourser un montant moins important puisque vous jouerez moins de parties.

It is never too late to join! Feel free to drop by a practice to see if you enjoy it. In order to be insured, you must register, but if you are late to the season, you can procure a “temporary registration” that permits you to pay less because you will play fewer games.




J’ai seulement joué à du rugby à 7, puis-je jouer à du rugby à XV? | I have only ever played 7s, can I play 15s?


Absolument! Le Club participe également à des tournois de rugby à 7 durant l’automne!

Absolutely! The Club also participates in some sevens tournaments in the Fall!




Où/combien de fois par semaine pratiquez-vous? Combien de temps les pratiques durent-elles? | Where/How often do you practice? How long are practices?


Selon la température externe, les hommes et les femmes séniors commencent habituellement à s’entrainer en avril. Les pratiques ont lieux les mardis et jeudis de 18h30 à 20h30 au Parc de l’Aqueduc de Montréal. Vous pouvez trouver une carte pour vous localiser au bas de notre page d’accueil. Les stations de métro les plus proches sont Lasalle ou de l’Église.

Pour les pratique des minis et juniors, visitez leurs onglets respectif sur notre site.

Usually starting in April (weather permitting), the senior men and women practice outdoors on Tuesday and Thursday evenings, from 6:30 PM up to 8:30 PM in Verdun at the Parc de l’Aqueduc de Montreal. You can find a map at the bottom of our home page. Closest metro stations are Lasalle or de l’Eglise.

For minis and juniors practice information, visit their respective tabs on our website.




Où/quand se déroulent les matchs? Combien de temps durent-ils? | When/Where are games? How long are games?


La saison des joueurs séniors est divisée entre des parties sur nos terrains ainsi que sur ceux de nos adversaires. Notre terrain se situe à Sainte-Julie (voir la carte sur la page d’accueil). Notre Club joue au Québec et dans la région de l’est de l’Ontario, donc nos parties peuvent se dérouler à Montréal ou hors de la ville. Les équipes opèrent de manière prédominante avec un système de covoiturage.

Les matchs consistent de deux demies de quarante minutes.

Pour les minis et juniors, visitez leurs onglets respectif sur notre site.

The senior season is split between home and away games, which typically take place on Saturdays. Home games are played in Ste-Julie (see map on home page). Our Club plays in the Quebec & Eastern Ontario region, so away games can be within or outside of Montreal. The team typically operates predominantly on a carpool system.

Games consist of two forty-minute halves.

For minis and juniors information, please visit their respective pages on our website.




Que puis-je faire durant la période hors-saison pour rester en forme et être prêt(e) pour la prochaine saison? | What can I do during off-season to stay in shape and be ready for next season?


Aller au gym! Le Club fournit une option d’entrainement de group à un gym de Crossfit local durant la période hors-saison, mais peut aussi offrir des programmes d’entrainement individuels. Parlez à vos coachs ou associez-vous avec un(e) coéquipier(e) pour maximiser vos buts pour la prochaine saison!

Hit the gym! The Club provides group training options at a local Crossfit gym during off-season but can also provide individual programs. Speak to your coaches or partner up with a teammate to maximize your goals in the upcoming season!




Je ne veux pas jouer, mais j’aimes le rugby; comment puis-je m’impliquer? | I don’t want to play, but I love rugby; How can I get involved?


Notre Club fournit de nombreuses options pour s’impliquer :

  • Vous pouvez vous inscrire formellement comme un membre « social » du Club.
  • Vous pouvez être bénévole durant les parties, les tournois et les événements.
  • Vous pouvez faire des dons au Club de nombreuses manières ; visitez l'onglet "Faire un Don"
  • Si vous avez des enfants, ils peuvent participer dans nos programmes de mini ou juniors et, si vous n’en avez pas, vous pouvez vous porter bénévole dans ces programmes.

Our Club provides several options for involvement:

  • You can formally register as a “social” member of the Club.
  • You can volunteer during games, tournaments and events.
  • You can donate to the Club in more than one way; Please visit the "Donate" tab on our website
  • If you have children, they can participate in our mini or junior rugby programs and, if you don’t, you can volunteer within these programs.




Est-ce que les dons sont déductibles d'impot? | Are donations tax deductible?


Il y a trois façons par laquelle vous pouvez faire un don:

  • Faire un don au Club: non-déductible
  • Faire un don au Juniors: non-déductible
  • Faire un don vers notre Fond Rugby Canada détenu à perpétuité pour la MIRFC: déductible!

Pour plus d'informations, visitez la page "faire un don" sur notre site

There are three ways to donate to the MIRFC:
  • Donating to the Club, broadly: not tax-deductible
  • Donating to the Juniors, specifically: not tax-deductible
  • Donating the the Rugby Canada fund held in perpetuity for the MIRFC: tax-deductible!

For more information, please visit the "Donations" page on our website.




Quel est votre politique concernant les medias? | What is your media policy?


Nous avons une ligne directrice concerant les photos et videos prise de notre club, de nos membres et de nos clubs affiliés. Un document avec plus de détails et disponible (en anglais seulement) ici We have a media policy guideline which encompases videos and photos taken of our club, members and affliated clubs. A more detailed document is available here





Major Sponsors (2018)